7 bonnes raisons de traduire le menu de votre restaurant en anglais

Les raisons de traduire le menu d’un restaurant en anglais sont multiples : il s’agit d’une démarche fondamentale pour tout établissement. Cette règle s’applique à tous, qu’il s’agisse d’un petit restaurant dans un village isolé, ou d’un établissement étoilé au Michelin.

Le menu de votre restaurant possède-t-il une version en anglais ? Si oui, nous en sommes ravis ! Mais dans le cas contraire, nous vous proposons de lire la suite de cet article pour comprendre l’intérêt de faire traduire votre menu dès que possible.

LaFourchette TheFork traduire menu restaurant anglais

Un menu en anglais :

LaFourchette TheFork traduire menu restaurant anglaisFavorise les réservations. En effet, le fait de publier votre offre gastronomique en anglais sur les canaux numériques incite les clients (et notamment les touristes) à vous choisir et à réserver dans votre restaurant, ce qui ne sera pas le cas si votre menu est rédigé dans une langue qu’ils ne connaissent pas.

LaFourchette TheFork traduire menu restaurant anglaisImpacte les ventes. Un menu qui n’est pas traduit en anglais peut influencer négativement la décision du client, qui va par exemple commander le premier plat dont il a une vague idée et qui est bon marché, au lieu de choisir ce qu’il a vraiment en envie de manger, indépendamment du prix.

LaFourchette TheFork traduire menu restaurant anglaisFacilite la productivité. Avoir un menu en anglais peut vous faire gagner du temps de service. En effet, les clients reçoivent l’information dans une langue qu’ils connaissent et n’ont pas besoin d’attentre qu’une personne vienne leur expliquer les plats. Traduire son menu favorise aussi la productivité du personnel en lui évitant de perdre du temps à traduire la carte aux clients.

LaFourchette TheFork traduire menu restaurant anglaisContribue à la fidélisation. Un client dont la langue maternelle est l’anglais ou qui parle correctement cette langue aura davantage tendance à revenir dans un restaurant proposant une carte traduite, car il se sentira à l’aise et appréciera d’être servi dans sa langue.

LaFourchette TheFork traduire menu restaurant anglaisAttire les touristes. L’anglais étant une langue universelle, vous attirerez plus facilement des touristes de différents pays et cultures dans votre restaurant si vous proposez un menu en anglais, tant sur place qu’en ligne. En adoptant cette stratégie, vous aurez systématiquement la préférence des touristes par rapport à un restaurant dont le menu n’est traduit ni sur Internet, ni sur place.

LaFourchette TheFork traduire menu restaurant anglaisEvite les malentendus. Si le menu n’a pas de version anglaise, le serveur risque de donner aux clients des explications confuses et de les décevoir. Par exemple, un client pourrait mal comprendre le discours du serveur et s’attendre à un plat en particulier, et en recevoir un différent. Un client insatisfait peut coûter cher, surtout si vous le perdez simplement parce que vous avez commis l’erreur de ne pas traduire votre menu.

LaFourchette TheFork traduire menu restaurant anglaisRenforce la sécurité alimentaire. Pour les mêmes raisons, un menu traduit en anglais peut limiter les risques d’intoxication ou de problèmes de santé chez les clients. Cela leur évite de commander un plat contenant des ingrédients qu’ils tolèrent mal, simplement parce qu’ils n’ont pas compris le menu.

Comment bien traduire le menu de son restaurant en anglais ?

La traduction de votre carte doit être irréprochable, car elle a un impact sur votre image de marque. Certains établissements n’y accordent que peu d’importance et il n’est pas rare de tomber sur des énormités dans les traductions des noms de plats, avec pour conséquence un impact négatif sur la réputation du restaurant.

Par conséquent, il est conseillé de faire appel à un traducteur professionnel qui connaisse bien le lexique culinaire. Pour ce qui est du quotidien, vous pouvez comparer vos traductions avec celles des cartes d’autres restaurants prestigieux, ou voir directement dans les dictionnaires culinaires.

Faites attention aux traductions en ce qui concerne les découpes de viande, les produits typiques ou l’explication de recettes traditionnelles. Ces traductions doivent être claires pour le client et lui mettre l’eau à la bouche, tout comme le feraient les descriptions dans la langue originale.

Nous espérons vous avoir convaincu de la nécessité de traduire le menu de votre restaurant en anglais. Nous vous invitions maintenant à publier votre offre gastronomique en anglais sur le profil LaFourchette de votre restaurant, où nous recevons des visites d’internautes du monde entier, désireux de découvrir des restaurants comme le vôtre.

Cliquez ici si vous n’êtes pas encore inscrit sur LaFourchette.

Parlons-en Partagez votre expérience et votre opinion avec nous en remplissant le formulaire ci-dessous. Votre avis nous intéresse.

Autres articles qui pourraient vous intéresser

Rejoignez plus de 65 000 restaurants déjà sur LaFourchette- Testez LaFourchette sans engagement -

Rejoignez la plus grande communauté de restaurants au monde et profitez d'un logiciel de gestion des réservations

  • Vos réservations centralisées en un seul et même endroit
  • Vos disponibilités en ligne en fonction des jours de la semaine
  • Votre restaurant réservable sur LaFourchette, TripAdvisor et plus encore...
  • Un plan de salle personnalisé
  • Votre bouton de réservation sur votre site web et sur Facebook
  • Une équipe à votre écoute, prête à vous aider
loading

Nous enregistrons votre demande.

Nous reprendrons votre processus d'inscription dans quelques secondes

 

Informations sur le restaurant

Pas d'engagement dans le temps

Coordonnées du restaurant